Мовознавці пояснили, як сказати слово "хайп" українською
В українській мові зріс попит на використання англомовних виразів, як, наприклад, слово "хайп". Потрібно не забувати, що до кожного запозичення існує і певний відповідник.
Про це повідомили мовознавці, пише Телеграф.
Як замінити слово "хайп"
В Українській мові все частіше почали вживати англомовні запозичені слова, як, наприклад, слово "хайп". Проте наша мова багата і має чимало відповідників у словниках.
Англійське слово "hype" традиційно перекладають як "ажіотаж", воно є запозиченим з французької мови.
Мовознавці пропонують багате розмаїття слів для позначення того, що сьогодні називають "хайпом" — "галас", "гамір", "гомін", "лемент", "шум". Кожен із цих відповідників може влучно передати сенс цього явища відповідно до певного контексту.
Якщо розглянути значення слова "хайп" глибше, воно описує не просто галас чи шум, а радше надмірну увагу до певної події, особи чи явища.
У такому разі рядять використовувати такі українські слова, як "розголос", "поговір", "пересуди", "поголос".
Від слова "хайп" поширеним є також дієслово "хайпанути", яке також має українські аналоги. Наприклад, ми можемо сказати: "бути на слуху", "набувати слави", "викликати розголос", "здіймати галас".
Зауважимо, що вибір конкретного українського відповідника залежить від контексту:
- "Навколо цієї події зчинився справжній галас";
- "Ця новина наробила багато гомону";
- "Довкола фільму здійнявся неабиякий шум";
- "Історія викликала гучні пересуди".
Нагадаємо, підлітки часто використовують у розмові сленгові слова, які не завжди зрозумілі людям старшого віку. Одним із таких прикладів є слово "слей".
Раніше ми повідомляли, як правильно назвати українською льодовий майданчик: "каток" чи "ковзанка"
Читайте Новини.LIVE!