Мовознавці пояснили, як сказати слово "хайп" українською

Запозичені вирази в українській мові — як замінити слово хайп
Драйвова дівчинка. Фото: Freepick

В українській мові зріс попит на використання англомовних виразів, як, наприклад, слово "хайп". Потрібно не забувати, що до кожного запозичення існує і певний відповідник.

Про це повідомили мовознавці, пише Телеграф.

Читайте також:

Як замінити слово "хайп"

В Українській мові все частіше почали вживати англомовні запозичені слова, як, наприклад, слово "хайп". Проте наша мова багата і має чимало відповідників у словниках. 

Англійське слово "hype" традиційно перекладають як "ажіотаж", воно є запозиченим з французької мови.

Мовознавці пропонують багате розмаїття слів для позначення того, що сьогодні називають "хайпом" — "галас", "гамір", "гомін", "лемент", "шум". Кожен із цих відповідників може влучно передати сенс цього явища відповідно до певного контексту. 

Якщо розглянути значення слова "хайп" глибше, воно описує не просто галас чи шум, а радше надмірну увагу до певної події, особи чи явища.

У такому разі рядять використовувати такі українські слова, як "розголос", "поговір", "пересуди", "поголос".

Від слова "хайп" поширеним є також дієслово "хайпанути", яке також має українські аналоги.  Наприклад, ми можемо сказати: "бути на слуху", "набувати слави", "викликати розголос", "здіймати галас".

Зауважимо, що вибір конкретного українського відповідника залежить від контексту:

  • "Навколо цієї події зчинився справжній галас"; 
  • "Ця новина наробила багато гомону";
  • "Довкола фільму здійнявся неабиякий шум";
  • "Історія викликала гучні пересуди".

Нагадаємо, підлітки часто використовують у розмові сленгові слова, які не завжди зрозумілі людям старшого віку. Одним із таких прикладів є слово "слей".

Раніше ми повідомляли, як правильно назвати українською льодовий майданчик: "каток" чи "ковзанка"

українці українська мова англійська мова слова мовознавці