Українські слова, які не мають синонімів у російській — список

Які українські слова не мають синонімів у російській — список
Чоловік та жінка тримають квітку у руці. Фото: pixabay

Українська мова багата на унікальні слова та вирази, які відображають особливості нашої культури, мислення і способу життя. Однак у ній є слова, які не мають точних аналогів навіть у російській мові.

Про це пише  OBOZ.UA.

Читайте також:

Унікальні слова з часткою -арня (-ярня)

Ці слова використовуються для позначення місць чи закладів і мають милозвучну форму:

  • Книгарня — магазин книжок (рос.— книжный магазин).
  • Винарня — магазин або заклад, де продається чи виготовляється вино (рос. — винный магазин).
  • Сироварня — місце, де виготовляють сири (рос. — сыроваренный завод).
  • Броварня — пивоварня або завод, де виготовляється пиво (рос. — пивоваренный завод).

Слова, які відображають культурні явища

  • Вирій — місце, куди відлітають птахи на зиму (рос.—  теплі краї). Це слово має поетичний і символічний зміст, що відсутній у російській мові.
  • Кшталт — форма, вигляд, стиль (рос. — подобие).

Лексеми з глибоким змістом

  • Нівроку — слово, що означає щось хороше, непогане або вдале, іноді використовується як побажання (рос. — нет прямого аналога).
  • Переможу — має акцент на особистому досягненні та рішучості. У російській мові це передається через фразу "одержу победу", що менш компактно.  
  • Добродій — людинолюб або благодійник, але вживається також як ввічливе звертання (рос. — нет прямого аналога).  
  • Митець — творча особистість, художник, але з акцентом на особливу майстерність (рос. — художник, деятель искусства).

Варіативність синонімів

Українська мова пропонує безліч синонімів до одного слова. Нариклад:

  • Балакати, гомоніти, теревенити, гуторити — все це означає "болтать".
  • Вмикати, заводити, включати — відповідники до "включать".  
  • Масло, олія, мастило — замість "масло".
  • Відкривати, відчиняти, розгортати, винаходити — багатозначне "открывать".

Слова, які передають глибокі почуття чи дії

  • Бентежити — викликати тривогу або хвилювання (рос. — смущать, тревожить).
  • Натякати — давати зрозуміти щось непрямо (рос. — намекать).
  • Обіруч — тримати щось обома руками (рос. — нет прямого аналога).  

Нагадаємо, нещодавно ми писали про 10 неологізмів, які виникли під час війни. 

Також філологи пояснювали, як коректно сказати українською "собутыльник" та замінити російське слово "кулек"

російська мова Україна українська мова війна в Україні слова
Реклама
Реклама
Реклама